W. A. Clouston
Kapitel 80
daß es von einer Menge niedriger Kerle kam, Quacksalbern, und solch
ähnlicher niederer Adel, der sich mit allen Arten von musikalischen Instrumenten versammelt hatte,,
mit welchem erhielten sie einen ohrenbetäubenden Krawall aufrecht, zur gleichen Zeit, das Tanzen, und
das Herumtollen ungefähr und das Beglückwünschen von sich laut davon auf der Ehe
ihr vorgegebener Blutsverwandter mit der Tochter des Kazi's. Der junge Händler
anerkannt ihre Komplimente davon, Handvoll von Geld darunter zu werfen, das
Menge, die eine Erneuerung des fürchterlichen clamour verursachte. Wenn das Geräusch
hatte ein wenig nachgelassen, der kazi, bisher doof von Erstaunen, drehte
zu seinem Schwiegersohn, und forderte, die Bedeutung so eine Szene zu kennen
vor seinem stattlichen Wohnhaus. Der Händler antwortete, daß die Leiter der Menge
war seine Verwandtschaft, obwohl sein Vater die Brüderlichkeit aufgegeben hatte, und
adoptierte Geschäftsbetriebe. Aber er konnte sein verwandtes nicht verleugnen,
sogar wegen der Tochter des Kazi's. Auf Gehör dieses der Richter war
neben sich mit Zorn und Kasteiung, das Rufen: "Hund und Sohn von
ein Hund! welche Erde ist, dies ißt, das Sie mir gemacht haben?" Der Händler erinnerte
er, daß er jetzt sein Schwiegersohn war,; daß seine Tochter sein rechtmäßiges war,
Frau; erklärend, daß er sich nicht für unerzählten Reichtum von ihr trennen würde. Aber
der kazi bestand auf einer Scheidung und gab den Händler seine zehn zurück
Portemonnaies. In der Folge, der junge Händler, die festgestellt hat, das
Abstammung der klugen Maid erhalten sie in der Ehe, und lebte damit
ihr viele Jahre lang in Glück und Wohlstand. [33]
[33] diese Geschichte ist arabischem Schah weggenommen worden das
Breslau druckte arabischen Text vom _Thousand und einem
Nights_, wo es bei großer Länge erzählt wird. Das
original wurde in Französisch unter dem Titel davon gemacht
"Listen des Femmes", im arabischen _Ked Ein Nisa_,
Kriegslisten der Frauen, von Lescallier, und befestigte zu seines