Kapitel 93
Repariert als die Fundamentlügen des Kapitoles,
Und Spannweite, where'er, den der römische Adler fliegt!
DRYDEN, _AEneid_, bucht IX.
Früh am Morgen Turnus rief seine Männer zu Armen, und mit laut
Rufe, die alles auf dem schnellsten Wege vorwärts zu den Trojanischen Wallen brachte. Dann ein wildes
Konflikt nahm Stelle, während der viele Helden auf beide Seiten fielen, nach
das Aufführen von wunderbaren Großtaten der Tapferkeit. Es gab einen hölzernen Turm von groß
Höhe und Stärke, die außerhalb der Mauer standen, und wurde in Verbindung gesetzt
damit neben Brücken. Der Rutulians machte große Anstrengungen zusammenzubrechen
dieser Turm, während die Trojaner es verteidigten, indem sie Steine darauf schleuderten, das
feindlich, und das Werfen zuflitzt durch Lücken auf sie. Deshalb der Kampf
fortgesetzt steckte das Gebäude bis Turnus mit einer brennenden Fackel in Brand.
Wilder Turnus zuerst schleudert ein Unruhestifter;
Es schlägt die Seiten, Aufnahmen-Griff, und haftet;
Die auffrischenden Brisen breiteten das Feuer aus,
Und Planke und Balken frißt es.
Die Insassen flattern in Bestürzung
Und wünschen Sie vergeblich zu fliegen,;
Dort, wie sie sich zusammendrängen und in Pension gehen,
Zurück zum Teil der 'scapes das Feuer,
Abrupt gibt die o'erweighted-Masse Weg nach,
Und das Fallen, schüttelt den Himmel.
CONINGTON, _AEneid_, bucht IX.
Nur zwei der Bewohner des Turmes, Hel'e Noch und Lycus, entkam
Zerstörung in seinem Sturz, aber auf dem Entstehen von den Ruinen, die sie fanden,
sich in der Mitte vom Rutulians. Helenor, der keine Chance davon sieht,
sein gegenübergestandenes Leben bewahrend, mögen seine Gegner einen Löwen und starben im Dicken davon
der Kampf. Lycus, der ein schneller Läufer war, floh zu den Mauern,
das Rasen durch die Linien des Feindes. Er hatte ergriffen fast das
Gipfel des Walles und erreichte die ausgestreckten Hände von ihm
Freunde, als ihn Turnus, der in Verfolgung geflitzt war, dazu schleppte, das
Boden, und erschlug ihn, während er ihm, Sprichwort, "Fool verspottete, didst Sie